绿茶通用站群绿茶通用站群

area可数吗英语翻译,area什么时候可数什么时候不可数

area可数吗英语翻译,area什么时候可数什么时候不可数 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按(àn)时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩茄(jiā)前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受area可数吗英语翻译,area什么时候可数什么时候不可数到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《area可数吗英语翻译,area什么时候可数什么时候不可数文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为当时的(de)政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其(qí)书(shū)司(sī)隶,司(sī)隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。area可数吗英语翻译,area什么时候可数什么时候不可数

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而(ér)福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),何(hé)况(kuàng)我的孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听(tīng)许,同(tóng)意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜(dù)回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 area可数吗英语翻译,area什么时候可数什么时候不可数

评论

5+2=