绿茶通用站群绿茶通用站群

区别词和形容词的异同举例,区别词和形容词的异同点

区别词和形容词的异同举例,区别词和形容词的异同点 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的区别词和形容词的异同举例,区别词和形容词的异同点年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出(chū)师(shī)表》不流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读(dú)李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命(mìng)郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保(bǎo)全性(xìng)命(mìng)就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人(rén),并令(lìng)郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密(mì)写(xiě)完这(zhè)篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年(nián)后(hòu),出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时(shí)的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了(le),便不再(zài)重视他(tā)。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周(zhōu),周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎(zēng)疾(jí)从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免区别词和形容词的异同举例,区别词和形容词的异同点(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天地神明也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离(lí):废(fèi)养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫(gōng)中服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。<区别词和形容词的异同举例,区别词和形容词的异同点/p>

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来(lái)比喻子女对父(fù)母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他(tā)的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言(yán):开头(tóu)先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 区别词和形容词的异同举例,区别词和形容词的异同点

评论

5+2=