绿茶通用站群绿茶通用站群

pp7塑料杯能不能装开水

pp7塑料杯能不能装开水 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题(tí),小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分pp7塑料杯能不能装开水的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(pp7塑料杯能不能装开水fān)译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局(jú)动(dòng)荡(dàng)皇帝(dì)希(xī)望李密(mì)能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司(sī)马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需(xū)要李密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有(yǒu)名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶(lì),司隶以密(mì)在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父pp7塑料杯能不能装开水见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许(xǔ):臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以(yǐ)来(lái)举荐人(rén)才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 pp7塑料杯能不能装开水

评论

5+2=