绿茶通用站群绿茶通用站群

中国欠别国钱吗

中国欠别国钱吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介(jiè)绍(shào)

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,中国欠别国钱吗听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说(shuō):“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要(yào)李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中国欠别国钱吗中曾引用安(ān)子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国(guó),是(shì)知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶(lì),司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

中国欠别国钱吗

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办(bàn)法和(hé)名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的(de)地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州的(de)长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 中国欠别国钱吗

评论

5+2=