绿茶通用站群绿茶通用站群

语言凝练和凝炼的区别,凝练和凝炼的区别是什么

语言凝练和凝炼的区别,凝练和凝炼的区别是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很(hěn)受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时(shí)期(qī)文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希(语言凝练和凝炼的区别,凝练和凝炼的区别是什么xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天(tiān)的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四(sì)年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时(shí)的(de)政局已相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复(fù)以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明(míng)在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地(dì)位(wèi)卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜语言凝练和凝炼的区别,凝练和凝炼的区别是什么名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的(de)亲(qī语言凝练和凝炼的区别,凝练和凝炼的区别是什么n)戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居住(zhù)的地(dì)方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了(le)四岁(suì)。

  行(xíng)年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 语言凝练和凝炼的区别,凝练和凝炼的区别是什么

评论

5+2=