绿茶通用站群绿茶通用站群

中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗

中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗 做贡献和作贡献的区别及用法,做贡献和作贡献的区别在哪里

  做贡献和作贡(gòng)献的区别及用法,做贡(gòng)献(xi中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗àn)和作贡献的区别(bié)在哪里是(shì)做(zuò)贡献(xiàn)为(wèi)错误用法(fǎ),正确应为作(zuò)贡献的(de)。

  关于做贡献和作贡献的区别及(jí)用法,做贡献和作贡献(xiàn)的区(qū)别在哪(nǎ)里以及(jí)做贡献和(hé)作贡献的区别及用法,做贡(gòng)献和作贡献(xiàn)的区别是什么,做贡献和作贡献的区别在哪里,做(zuò)贡献和作贡(gòng)献(xiàn)的区别和联系,做贡献和作贡献中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗有什么区别等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

做贡献和作(zuò)贡献的区别及(jí)用法,做贡献(xiàn)和作贡献的区(qū)别(bié)在哪里

  做贡献为错(cuò)误用法,正确应(yīng)为作贡献(xiàn)。

  “做”在(zài)句中所带的宾(bīn)语一般(bān)是名词(cí)或(huò)代词(cí)。

  在词或成语中(zhōng),它(tā)带的(de)名(míng)词宾语多是较具(jù)体的、有较浓的口头语(yǔ)色(sè)彩的,“做”的基本(běn)义(yì)是“制造”。

  所(suǒ)以,修饰“贡献”时,应用(yòng)“作(zuò)”。

“作”和(hé)“做”的区别(bié):

  一、侧重(zhòng)点不同(tóng)

  1、“做(zuò)”侧(cè)重于具体对象或(huò)产生实(shí)物的活动(dòng),动(dòng)作性较强(qiáng)。

  2、而“作”多用于抽象(xiàng)对(duì)象或不(bù)产(chǎn)生实物的(de)活动,动作性较弱,如:作孽(niè)、、作(zuò)曲、作(zuò)别等。

  二、连(lián)接事物不同

  1、“做”所连接的多数都是中性(xìng)事物。

  2、“作”所连接(jiē)的事物多数是(shì)贬义的。

  三、用法不(bù)同

  1、宾语(yǔ)是一般的名词(cí),涉及的事物比较具体,习惯上用“做(zuò)”:做饭、做早饭(fàn)、做(zuò)晚(wǎn)饭、做年(nián)夜饭(fàn)、做粉蒸肉;

  “做作(zuò)文(wén)、做(zuò)文章”也习惯用“做”。

  2、几类(lèi)精(jīng)神产品(pǐn),习惯上(shàng)用(yòng)“作”(有的已经(jīng)是合成词了):作诗、作画、作曲、作乐(yuè,制(zhì)作(zuò)乐律)、作杂记;

  作广告(如(rú)果指使用材(cái)料(liào)制(zhì)作广(guǎng)告(gào),则可以写“做广告”,如“做(zuò)灯箱广(guǎng)告(gào)”)。

作贡献和做贡献有什么区别

  作贡献和做贡献的区别是:

  1.   “作贡献”强调人的主观意向。

      它表示人在心中(zhōng)想要奉献,有为社会服务的想法(fǎ),但(dàn)不一定去付出(chū)自己的实际行(xíng)动并且不一定会有(yǒu)结果。

      “作贡(gòng)献”指把自己劳动的(de)成果给人(rén)们(men)

  2.   “做贡(gòng)献”指为了心中(zhōng)某种想(xiǎng)法(fǎ),去(qù)付出(chū)行动,说明(míng)事件会有结果。

      “做贡献”说明了(le)人为了野(yě)仔某事而做(zuò)出了努力,用自己的努(nǔ)力(lì)为(wèi)人(rén)们或社会(huì)服务。

      “作贡献”和“做贡献”两词人们总是搞不清他们的用(yòng)法。

      一般,在比(bǐ)较正(zhèng)式(shì)的(de)场合(hé)或文(wén)件中人(rén)们常用(yòng)“作贡献”一词。

  3.   “作(zuò)”字(zì)和“做(zuò)”字的区别(bié)是什么(me)?

  4.   第(dì)一,两个词语的侧重方向不一样。

      “做”字偏(piān)重的对象一般(bān)比较(jiào)具体(tǐ)。

      而“作(zuò)”偏重的对(duì)象一般比(bǐ)较的抽象。

  5.   第二,两者后(hòu)面(miàn)连接的事物一般不(bù)同(tóng)。

      “做”字颂历汪后面(miàn)常跟中性(xìng)的事物。

      而“作”字后(hòu)面常跟贬(biǎn)义的事物。

  6.   第三,两者的(de)用法不一(yī)样(yàng)。

      它们后(hòu)面所跟(gēn)的(de)词不同。

      “做”烂(làn)让后面(miàn)常跟词性为(wèi)名(míng)词的词语(yǔ)。

      例(lì)如:做(zuò)面包、做宵夜(yè)、做手工(gōng)等词语。

      “作”字(zì)后(hòu)面常跟与(yǔ)精神思想(xiǎng)有关的词语。

      例如(rú):作歌曲、作诗(shī)画等。

      “做”字是一个动词(cí),主(zhǔ)要强调动(dòng)作,具有较强的动(dòng)作性(xìng)。

      而(ér)“作”字的(de)动作(zuò)性(xìng)却比“做”要弱很多。

      有时一个词语既可以用“作(zuò)”也可以用“做”。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗

评论

5+2=