绿茶通用站群绿茶通用站群

八一勋章享受什么待遇,得了八一勋章享受什么待遇

八一勋章享受什么待遇,得了八一勋章享受什么待遇 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一(yī)译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(八一勋章享受什么待遇,得了八一勋章享受什么待遇guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)八一勋章享受什么待遇,得了八一勋章享受什么待遇乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县(xiàn)按(àn)时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来(lái)服(fú)民心。

  并(bìng)且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母(mǔ)膳(shàn)食(shí),密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

八一勋章享受什么待遇,得了八一勋章享受什么待遇

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身(shēn)微贱(jiàn)地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料(liào),也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢(ne),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白(bái),连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废(fèi)养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的(de)“秀(xiù)才(cái)”含义不(bù)同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜(dù)回作战(zhàn),看见一个(gè)老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 八一勋章享受什么待遇,得了八一勋章享受什么待遇

评论

5+2=