绿茶通用站群绿茶通用站群

across 和 cross的区别,cross和across区别和用法

across 和 cross的区别,cross和across区别和用法 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音读训读的解释(shì)是什么,音读训(xùn)读的解释是问什么是音读?什么是训(xùn)读(dú)?答简单来说,每个汉字一般(bān)都会有两(liǎng)种读(dú)法(fǎ),一(yī)种(zhǒng)叫做“音(yīn)读”(音読み/おんよみ),另(lìng)一(yī)种(zhǒng)叫做“训(xùn)读”(訓読(dú)み/くんよみ)的(de)。

  关于音读训读(dú)的解释(shì)是什(shén)么,音读(dú)训读的解释以(yǐ)及(jí)音读训读的解(jiě)释是什么,音读(dú)训across 和 cross的区别,cross和across区别和用法读的解释和意思(sī),音读训读的解(jiě)释,音读训读对照表,音读(dú)和训读是什(shén)么(me)意思等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

音读训读的解释(shì)是什(shén)么,音读(dú)训读的(de)解释

  问什么是音(yīn)读?什么(me)是训读?答简单来说,每个(gè)汉字一(yī)般(bān)都(dōu)会(huì)有两种读法,一种叫做“音读”

  (音(yīn)読(dú)み/おんよみ),另一种叫做“训读”(訓読(dú)み/くんよみ)。

  “音(yīn)读”模(mó)仿汉字的读(dú)音,按照这(zhè)个(gè)汉字从中国传入日本的(de)时候的读音

  来发音。

  根据汉(hàn)字(zì)传(chuán)入的时代和(hé)来(lái)源(yuán)地的(de)不同,大(dà)致可以分(fēn)为(wèi)“唐音”。

  “宋(sòng)音”和(hé)“吴音(yīn)”等几(jǐ)种(zhǒng)。

  但是,这些汉字的发音和(hé)现代(dài)汉语中同一汉字

  的(de)发音已经有所不同了。

  “音读(dú)”的词汇多是汉语(yǔ)的固有(yǒu)词汇(huì)。

  “训(xùn)读(dú)”是(shì)按照日本固有的语(yǔ)言

  来读这个(gè)汉字时的读(dú)法。

  “训读(dú)”的(de)词汇(huì)多是表达日(rì)本固(gù)有事物的(de)固有(yǒu)词汇等。

  有不少汉字(zì)具有两

  种以上的“音读”音和“训读”音。

  例(lì)音读:青年(せいねん)、技術(shù)(ぎじゅつ)、恋愛(ài)(れんあい)。

  読書(shū)(どくしょ)、幸(xìng)福(こうふく)训读:青(qīng)い(あおい)、恋(こい)、好き(すき)読(dú)む(よむ)。

  人(rén)(ひと)、幸(xìng)せ(しあわせ)

训读(dú)和音across 和 cross的区别,cross和across区别和用法读是什么意思?

  训读(日语:训読み/くんよみ),是(shì)日文所用汉字的(de)一种发(fā)音方式,是使(shǐ)用该等(děng)汉字之日本(běn)固有同(tóng)义语汇的读音。

  所以训读(dú)只借(jiè)用汉字的(de)形和义,不采用汉语(yǔ)的音。

  音读(dú)(音読(dú)み/おんよみ)即(jí)汉字在(zài)日语中(zhōng)按照日语对(duì)汉语的(de)译音读出来(lái),叫音读同一(yī)个汉字在日语中可能有不止一种读法,是由于(yú)其在不同时期(南北朝(cháo)、隋(suí)唐(táng)、宋等)吸收了(le)当时汉字的发音。

  每(měi)个汉字一般(bān)都会有两种(zhǒng)读法,一种叫做“音友慎春读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。

  有不少汉(hàn)字具有两种以上的“音读(dú)”音和(hé)“训读”音。

  日语(yǔ)和韩语(yǔ)中的训读

  1、日语

  在日语里,训读(训読(dú))是以(yǐ)日语(yǔ)固有的发音来读出汉字,与该汉字(zì)本(běn)身的好耐字音(yīn)(吴音(yīn)、汉音、唐音(yīn)等(děng))有(yǒu)很(hěn)大的不同。

  例:“金”训读(dú)为“かね”(kane),是和语固有之说法,与字音“きん”(kin)并无关联。

  2、韩语

<across 和 cross的区别,cross和across区别和用法p>  一般认为(wèi)现代“韩语不存在训读”。

  但近代以前曾有乡(xiāng)札(zhá)、吏读、口诀等类似日本万叶假(jiǎ)名的标记法(fǎ)存在,充分利用这(zhè)些汉字的(de)训读。

  使用类似于和训(日本的训读)的韩(hán)训。

  对某些的汉字(zì),这意味着相关“汉语传入以前的朝鲜的(de)孝哪固(gù)有语”的韩训。

  现如今除了(le)在语言学(xué)与语源论等进行讨论以(yǐ)外,日(rì)常言(yán)语已经(jīng)不(bù)再使(shǐ)用。

  但(dàn)是“串”“钊(zhāo)”等为例(lì)外存(cún)在的(de)训读(dú)。

  “串”读作“”的情(qíng)况下(xià)意思为“海角”,“钊(zhāo)”读作“”的情况下意思(sī)为(wèi)“生(shēng)铁(tiě)”,“串”“钊”并不使用本来的意(yì)思,这类的韩(hán)语类似(shì)于日文的“国训”。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 across 和 cross的区别,cross和across区别和用法

评论

5+2=