绿茶通用站群绿茶通用站群

国民党任公是指谁,任公指的是什么

国民党任公是指谁,任公指的是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn国民党任公是指谁,任公指的是什么)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很(hěn)长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(l国民党任公是指谁,任公指的是什么iú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希(xī)望天下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着(zhe)浓厚(hòu)的(de)忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就(jiù)写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去(qù)职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明(míng)《出(chū)师(shī)表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲(pí),而师(shī)事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东(dōng)堂,诏(zhào)密令(lìng)赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态(tài)度(dù)傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允(yǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺(chǐ)高的(de)小孩(hái)。

  应门(mén):照(zhào)应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才(cái)的一种科(kē)目,这(zhè)里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科(kē)举的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到(dào)了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 国民党任公是指谁,任公指的是什么

评论

5+2=