绿茶通用站群绿茶通用站群

寄养猫咪一个月多少钱,长期寄养宠物多少钱一个月

寄养猫咪一个月多少钱,长期寄养宠物多少钱一个月 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他(tā)能(néng)出(chū)来做官来(lái)服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时(shí)的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝寄养猫咪一个月多少钱,长期寄养宠物多少钱一个月览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰(yuē):寄养猫咪一个月多少钱,长期寄养宠物多少钱一个月“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言(yán),有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)寄养猫咪一个月多少钱,长期寄养宠物多少钱一个月中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门(mén)督(dū)促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明(míng)白(bái),连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡(jùn)国(guó)每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的(de)地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年(nián),经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 寄养猫咪一个月多少钱,长期寄养宠物多少钱一个月

评论

5+2=