绿茶通用站群绿茶通用站群

1分钟前刚刚哪里发生了地震

1分钟前刚刚哪里发生了地震 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是(shì)翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一译(yì),陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(1分钟前刚刚哪里发生了地震shàng)表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希(xī)望(wàng)对你(nǐ)有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命(mìng),是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今1分钟前刚刚哪里发生了地震年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

   我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希(xī)望(wàng)天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全(quán)性命(mìng)就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯(bó)《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司(sī)隶(lì)以(yǐ)密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也1分钟前刚刚哪里发生了地震(yě)。

  密(mì)有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我(wǒ)慈(cí)爱(ài)的(de)父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天(tiān)地(dì)神(shén)明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许(xǔ)我完(wán)成臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的(de)长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的(de)长官(guān)称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他(tā)自称是(shì)没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到(dào)了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人(rén)的姓名(míng),是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 1分钟前刚刚哪里发生了地震

评论

5+2=