绿茶通用站群绿茶通用站群

修行靠个人的上一句是什么意思,修行靠个人下一句

修行靠个人的上一句是什么意思,修行靠个人下一句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照(zhào)等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了(le)守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日(rì)子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著(zhù)名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其(qí)祖母(mǔ)膳食(shí),密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山(shān)隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养修行靠个人的上一句是什么意思,修行靠个人下一句

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也(yě)都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服(fú)丧时(shí)间的(de)长(zhǎng)短,服丧(sàng)一(yī)年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无(wú)靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额(é)不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密修行靠个人的上一句是什么意思,修行靠个人下一句言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 修行靠个人的上一句是什么意思,修行靠个人下一句

评论

5+2=