绿茶通用站群绿茶通用站群

陌上人如玉公子世无双意思是什么,陌上人如玉,公子世无双意思出处

陌上人如玉公子世无双意思是什么,陌上人如玉,公子世无双意思出处 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到陌上人如玉公子世无双意思是什么,陌上人如玉,公子世无双意思出处怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作(zuò)“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密(mì)了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕(què),复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于(yú)是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的(de)父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任(rèn)刺(cì)史荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子(zi);祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下陌上人如玉公子世无双意思是什么,陌上人如玉,公子世无双意思出处知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今(jīn)四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟(gēn)秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 陌上人如玉公子世无双意思是什么,陌上人如玉,公子世无双意思出处

评论

5+2=