绿茶通用站群绿茶通用站群

先考与显考是什么意思区别,先考与显考有何区别

先考与显考是什么意思区别,先考与显考有何区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(先考与显考是什么意思区别,先考与显考有何区别e='color: #ff0000; line-height: 24px;'>先考与显考是什么意思区别,先考与显考有何区别qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明(míng)来(lái)进一(yī)步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出(chū先考与显考是什么意思区别,先考与显考有何区别)仕(shì)官(guān)职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇(piān)而(ér)传(chuán)诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父(fù)亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得(dé)清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优(yōu)秀人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区(qū)域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他(tā)自称(chēng)是(shì)没有被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的(de)姓名(míng),是表文(wén)的(de)格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 先考与显考是什么意思区别,先考与显考有何区别

评论

5+2=