绿茶通用站群绿茶通用站群

87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些

87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì),祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司(sī)马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时(shí)的政(zhèng)87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了(le),便(biàn)不再重视(shì)他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子(zi)顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶(lì),司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神(shén)明也(yě)都看(kàn)得清清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下(xià)一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部(bù)有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在(zài)宫(gōng)中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的(de)杜回(huí)作战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些

评论

5+2=