绿茶通用站群绿茶通用站群

碳酸银是不是沉淀 碳酸银在水中是沉淀吗

碳酸银是不是沉淀 碳酸银在水中是沉淀吗 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积于忽(hū)微而智勇多(duō)困于(yú)所(suǒ)溺翻译,夫祸常积于(yú)忽微,而智勇多困(kùn)于所溺翻译(yì)是“而智勇多困于所溺”的翻译:聪(cōng)明勇敢的人反而(ér)常被所(suǒ)溺爱的人或事困(kùn)扰的。

  关于祸患常积(jī)于(yú)忽微而智勇多困(kùn)于所溺翻(fān)译(yì),夫祸常积于忽微(wēi),而智勇多困于(yú)所溺翻译以及祸患常积(jī)于忽微而(ér)智勇多困于所溺(n碳酸银是不是沉淀 碳酸银在水中是沉淀吗ì)翻译,夫祸患(huàn)常(cháng)积于(yú)忽(hū)微,而智勇多困于所溺翻译,夫(fū)祸常积(jī)于忽微,而(ér)智勇多困于所溺翻译,而智勇多困于所溺翻译的(de)而,而智勇多困于所溺是什(shén)么意思(sī)等问(wèn)题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:

祸患常积于忽(hū)微(wēi)而智勇多困于所溺翻译,夫祸常(cháng)积于忽微,而(ér)智勇多困(kùn)于所溺(nì)翻译(yì)

  “而智勇多困于(yú)所溺”的翻译(yì):聪(cōng)明勇(yǒng)敢的(de)人反而常被所(suǒ)溺爱的人或事困(kùn)扰。

  出自(zì)《五(wǔ)代(dài)史伶官(guān)传(chuán)序》:“故(gù)方其盛也(yě),举天下之豪杰莫能与之(zhī)争;

  及其衰也(yě),数(shù)十(shí)伶人困之(zhī),而身死国灭(miè),为天下(xià)笑。

  夫祸患常(cháng)积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉!作《伶官传》。

  ”译文:因此,当庄宗强(qiáng)盛的时候,普天(tiān)下的豪杰(jié),都不(bù)能跟他抗争;

  等到他(tā)衰(shuāi)败的时候,几十(shí)个伶(líng)人围困他,就自(zì)己丧命,国家灭亡(wáng),被(bèi)天下人(rén)讥笑。

  可见祸患(huàn)常常是由微小的(de)事情积(jī)累而(ér)成(chéng)的,聪(cōng)明勇敢(gǎn)的人反而(ér)常被所溺爱的(de)人(rén)或事困扰,难道(dào)只有(yǒu)宠爱(ài)伶(líng)人才会这样吗(ma)?于是作《伶官(guān)传》。

  《五代史伶官传(chuán)序》是(shì)宋代文学家欧(ōu)阳修创作的一篇史论(lùn)。

  此(cǐ)文通过对五代时期的后(hòu)唐盛衰过(guò)程的(de)具体(tǐ)分析,推论出:“忧劳(láo)可(kě)以兴(xīng)国,逸豫(yù)可以亡身”和“祸患常(cháng)积于忽微,而智(zhì)勇多(duō)困于所溺”的(de)结论,说(shuō)明国(guó)家兴衰败亡(wáng)不(bù)由天命而取决于(yú)“人事”,借以告诫当时北(běi)宋王朝执政者要吸(xī)取历史(shǐ)教训(xùn),居碳酸银是不是沉淀 碳酸银在水中是沉淀吗安思(sī)危,防微杜渐(jiàn),力戒骄侈纵欲。

  文章开门见山,提出全文主(zhǔ)旨(zhǐ):盛(shèng)衰(shuāi)之理,决定于人事。

  然后便从“人(rén)事”下笔,叙(xù)述庄宗(zōng)由(yóu)盛转(zhuǎn)衰、骤兴骤亡的(de)过程,以史实具体(tǐ)论证主旨。

  具(jù)体写(xiě)法(fǎ)上,采用先扬后抑和对比论证(zhèng)的方(fāng)法,先(xiān)极赞庄宗(zōng)成功(gōng)时(shí)意气之盛,再叹其失败时(shí)形势之衰,兴与亡、盛与衰前后对照,强烈感(gǎn)人(rén),最后再辅以《尚(shàng)书》古训,更增(zēng)强了(le)文(wén)章说服力。

  全文(wén)紧(jǐn)扣“盛衰(shuāi)”二字,夹叙夹议,史论结合,笔带(dài)感慨,语调顿挫(cuò)多姿,感(gǎn)染(rǎn)力很强,成为历来传诵的(de)佳作。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 碳酸银是不是沉淀 碳酸银在水中是沉淀吗

评论

5+2=