绿茶通用站群绿茶通用站群

光鲜亮丽的意思和造句,光鲜亮丽的意思反义词

光鲜亮丽的意思和造句,光鲜亮丽的意思反义词 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面光鲜亮丽的意思和造句,光鲜亮丽的意思反义词跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前光鲜亮丽的意思和造句,光鲜亮丽的意思反义词有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位(wèi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样(yàng)看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服(fú)民(mín)心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在(zài)家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局(jú)已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二(èr)郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰(yuē):“光鲜亮丽的意思和造句,光鲜亮丽的意思反义词昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人(rén),担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴(fù)京(jīng)就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的(de)内(nèi)心(xīn)不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来(lái)比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域(yù)大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时(shí)的(de)书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 光鲜亮丽的意思和造句,光鲜亮丽的意思反义词

评论

5+2=