绿茶通用站群绿茶通用站群

为什么球星都觉得梅西是最佳

为什么球星都觉得梅西是最佳 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在(zài)也(yě)都能明察为什么球星都觉得梅西是最佳

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi);行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州县的(de)长官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西(xī)晋人(rén)李(lǐ)密(mì)所著,是(shì)他写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩(kuò)充(chōng)领土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加希望天下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为(wèi)了(le)保全性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为(wèi)亡国(guó)之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝为什么球星都觉得梅西是最佳廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不(bù)再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时(shí)在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才(cái)能(néng),常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱的(de)父(fù)亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。为什么球星都觉得梅西是最佳

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇(huáng)上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天(tiān)地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人(rén)才的(de)一种科目(mù),这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的(de)意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看见一(yī)个老人(rén)把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏(wèi)武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪(jì)到(dào)了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的(de)姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 为什么球星都觉得梅西是最佳

评论

5+2=