陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的。
关于陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识:
陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短
翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。
译文
臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。
我(wǒ)四岁的时(shí)候(hòu),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。
我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。
孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。
既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。
到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。
先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。
朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。
我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;
州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。
我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;
想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。
我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。
况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。
我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;
祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。
我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。
我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。
我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。
我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事(shì)。
陈情表介绍
文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义;
除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。
此文被(bèi)认定为中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。
相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。
《陈情(qíng)表》的原文和翻译
《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏章。
文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。
下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。
生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。
外无(wú)期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。
而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离。
(愍(mǐn) 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。
前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。
臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。
诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报(bào)。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星(xīng)火。
臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。
臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。
母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。
臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。
臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。
(祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘(liú))
翻译:
臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。
我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立。
既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离开她。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。
先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。
臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。
我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。
郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。
况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。
我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。
我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。
希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。
我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。
我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。
原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。
西晋(jìn)人李密所著(zhù),是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的(de)奏章。
当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做官。
因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官(guān)很有名气(qì)。
所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。
并且希望进一(yī)步(bù)扩充领土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清(qīng)明(míng)来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心。
李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。
文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。
该文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。
三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。
司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为(wèi)太子(zi)洗马。
李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。
李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。
”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。
感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。
在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。
他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密(mì)了,便不再重视他。
李密做了两年(nián)官(guān)后辞去职务。
南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈(chén)情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。
”青城山隐士安子顺世(shì)通云。
此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。
陈(chén)情表之由来
李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。
父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。
密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。
祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉(fèng)事(shì)以(yǐ)孝谨闻。
刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进。
有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。
蜀平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马。
密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应(yīng)命。
乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。
后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。
司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐(lè)公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。
”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。
安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。
”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言(yán),宜碎。
孔明与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。
”华善之。
出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。
”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。
密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀(huái)怨。
及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘(yuán)。
官无中人,不如归田。
明明(míng)在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏(zòu)免(miǎn)密官。
后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。
《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2
《陈情(qíng)表》原文
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。反醒和反省有什么不同之处,反醒和反省的区别p>
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。
逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。
前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。
臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。
母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。
是以区(qū)区不能废远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。
臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生(shēng)当陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。
《陈情表(biǎo)》翻译
臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。
经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。
我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走(zǒu)。
孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子(zi)。
在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。
生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。
但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。
前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺(cì)史(shǐ)荣(róng)又(yòu)推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)优秀人才。
臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马(mǎ)。
像我这样出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。
但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。
我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。
我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。
况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现在我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。
臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。
我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我的(de)内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。
臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子已经不多了。
我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。
我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看(kàn)得(dé)清清楚楚。
希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的(de)余生。
我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。
臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸(huò)患。
指命运坎坷。
夙(sù):早。
这里指幼年时。
闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。
凶,不幸(xìng)
见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。
舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节(jié)的志向。
反醒和反省有什么不同之处,反醒和反省的区别 成(chéng)立(lì):长大(dà)成人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿(ér)息:儿子。
期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚。
古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大(dà)功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。
应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩(hái)。
应门:照应门户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。
茕茕,孤单的样(yàng)子。
孑:孤单(dān)。
吊(diào):安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远(yuǎn)离。
清化:清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。
太守:郡的地(dì)方长官(guān)。
察:考察(chá)。
这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。
孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。
汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。
“孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这(zhè)里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。
拜(bài):授官。
郎中:官名。
晋时各(gè)部有郎中。
寻:不久。
除(chú):任命官职。
洗马:官名。
太子的(de)属官(guān),在(zài)宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之(zhī)词(cí)。
东(dōng)宫:太子(zi)居(jū)住的(de)地方。
这(zhè)里指太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。
切峻:急切(qiè)严厉。
逋慢:回避怠慢(màn)。
州司(sī):州官。
日笃:日益沉(chén)重。
苟顺(shùn):姑且迁就。
伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。
故老:遗(yí)老。
矜育:怜惜抚育。
伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩(ēn)命(mìng)。
指拜郎(láng)中、洗马等官职。
优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。
区(qū)区:拳拳。
形容自己的(de)私情。
陛下:对帝王的(de)尊称。
乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。
二州:指益州和梁州(zhōu)。
益(yì)州治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。
牧伯:刺史。
上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。
皇(huáng)天后土:犹言天地神明。
愚诚(chéng):愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。
听(tīng):听许,同(tóng)意。
结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。
魏颗(kē)没(méi)有(yǒu)照他(tā)父亲说的话(huà)做。
后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒(qín)。
到了晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。
后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。
犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。
行年四岁(suì):年纪到(dào)了四(sì)岁。
行年,经历(lì)的年岁。
臣密言(yán):开头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。
当(dāng)时(shí)的书信也是这(zhè)样的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 反醒和反省有什么不同之处,反醒和反省的区别
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了