陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。
关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:
陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短
翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。
译文
臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。
我四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。
我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。
臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独无靠(kào),一直到成人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她(tā)。
到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。
先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。
臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。
我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。
但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。
郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;
州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;
想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。
况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。
现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。
我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;
祖母如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的(de)余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。
我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。
我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。
希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。
我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。
陈(chén)情(qíng)表介(jiè)绍
文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;
除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。
novo化妆品属于什么档次,拼多多novo是正规品牌吗> 此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。
相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。
《陈情表》的原文(wén)和翻译
《陈(chén)情表》是三国两晋时期文(wén)学(xué)家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。
文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。
下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。
《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1
原文(wén):
臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi);行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。
外无期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。
而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立(lì))
逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。
前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。
臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。
猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。
臣(chén)具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于(yú)星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。
今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。
臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终余年。
母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。
臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。
臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。
(祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)
翻译(yì):
臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。
我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。
我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。
臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路(lù)。
孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。
到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。
先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。
臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的(de)侍(shì)从。
我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。
我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。
但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。
郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。
我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。
况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。
我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。
我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。
我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。
希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。
我活着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情。
我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。
写作(zuò)背景:
《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。
原题作“陈情事表(biǎo)”。
西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。
当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出来做官。
因为(wèi)李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。
所以皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官(guān)来服(fú)民(mín)心。
并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进(jìn)一步(bù)取得(dé)他(tā)国民心。
李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写了这篇(piān)表。
文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。
该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。
三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。
司马昭之子司(sī)马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。
泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。
李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。
在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。
他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。
李(lǐ)密做了两年官后辞去(qù)职务。
南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。
”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。
此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。
陈情表之(zhī)由(yóu)来(lái)
李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。
父早亡,母何氏醮。
密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。
祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻(wén)。
刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏。
少仕蜀,为郎(láng)。
数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。
密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。
乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。
”
帝览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。
后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐桓。
”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫(chóng)流。
安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。
”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。
孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。
”华善之。
出为温(wēn)令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。
”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也(yě)。
密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中人,不如(rú)归田(tián)。
明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密(mì)官。
后卒于家。
《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇2
《陈情(qíng)表(biǎo)》原文
臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩(hái)六月,慈(cí)父见背(bèi)。
行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。
祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影(yǐng)相吊。
而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。
逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。
臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命。
诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具(jù)以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。
今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余(yú)年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是(shì)以区区不能(néng)废远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。
臣生当陨(yǔn)首,死当结草。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以novo化妆品属于什么档次,拼多多novo是正规品牌吗闻。
《陈情表》翻译(yì)
臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。
经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。
我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。
臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会(huì)行走。
孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。
既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。
生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。
但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。
前任太守逵(kuí),考察(chá)后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。
臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)洗马。
像(xiàng)我(wǒ)这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。
但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。
我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十分(fēn)狼狈。
我俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢。
况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。
臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。
我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。
臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。
希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。
我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。
臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾难祸(huò)患。
指命运(yùn)坎坷(kě)。
夙(sù):早。
这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。
闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。
凶,不(bù)幸(xìng)
见背:弃(qì)我而死去。
舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲(qīn)守(shǒu)节的志向(xiàng)。
成立(lì):长(zhǎng)大(dà)成人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚。
古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系(xì)的亲疏(shū)规定服(fú)丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。
应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕(qióng),孤单的(de)样子。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养(yǎng)而远离。
清化:清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。
太守:郡的(de)地方长官。
察:考察。
这里是推举的意(yì)思。
孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。
汉武帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名(míng),晋时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不(bù)尽相同。
“孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁(jié)。
刺史:州的地方长官。
秀才(cái):当时地方推(tuī)举优秀人才的(de)一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。
拜(bài):授官。
郎中:官名(míng)。
晋时各部有(yǒu)郎中。
寻:不久。
除:任命(mìng)官职。
洗马:官(guān)名。
太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书(shū)。
猥:辱(rǔ)。
自谦之词。
东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。
这里指太(tài)子(zi)。
陨(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻:急切严厉。
逋慢(màn):回避(bì)怠慢(màn)。
州(zhōu)司:州官(guān)。
日(rì)笃(dǔ):日益(yì)沉重。
苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。
伏(fú)惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。
故老(lǎo):遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉。
历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。
优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。
区区:拳(quán)拳(quán)。
形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的私(sī)情(qíng)。
陛(bì)下:对(duì)帝王的(de)尊称。
乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常(cháng)用来(lái)比喻子女对父(fù)母的孝养之情。
二(èr)州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。
益(yì)州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在(zài)今四川省成都(dōu)市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。
牧伯:刺史。
上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代(dài)以牧(mù)伯称(chēng)刺史。
皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。
愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。
听:听(tīng)许,同(tóng)意。
结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。
魏颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。
后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。
到(dào)了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。
后来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。
犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。
行年四岁:年纪到了四(sì)岁。
行年(nián),经历的年(nián)岁。
臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人的姓名(míng),是表文(wén)的格式(shì)。
当时的书信(xìn)也是这样的(de)。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 novo化妆品属于什么档次,拼多多novo是正规品牌吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了