绿茶通用站群绿茶通用站群

对方说莫辜负是什么意思,已赞莫辜负是什么意思

对方说莫辜负是什么意思,已赞莫辜负是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路(lù);

  州县(xiàn)的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日(rì),对方说莫辜负是什么意思,已赞莫辜负是什么意思祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞(cí)去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,对方说莫辜负是什么意思,已赞莫辜负是什么意思犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲(pí),而师(shī)事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的(de)父(fù)亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什(shén)么(me)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节的(de)志(zhì)向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除(chú):任命(mìng)官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官(guān),在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧对方说莫辜负是什么意思,已赞莫辜负是什么意思伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没(méi)有照他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是(shì)没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 对方说莫辜负是什么意思,已赞莫辜负是什么意思

评论

5+2=