绿茶通用站群绿茶通用站群

切开的南瓜可以放冰箱吗,南瓜切了一半放冰箱能留几天

切开的南瓜可以放冰箱吗,南瓜切了一半放冰箱能留几天 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵察(chá)臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希(xī)望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一(yī)步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天(tiān)下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘切开的南瓜可以放冰箱吗,南瓜切了一半放冰箱能留几天氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用(yòng)安子(zi)顺(shùn)的言论:“读(dú)诸(zhū)葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在(zài)县(xiàn)清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就(jiù)不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)捐(juān)躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时(shí)仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方(fāng)推(tuī)举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意(yì)思,与(yǔ)后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。<切开的南瓜可以放冰箱吗,南瓜切了一半放冰箱能留几天/p>

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国(guó)大(dà)夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 切开的南瓜可以放冰箱吗,南瓜切了一半放冰箱能留几天

评论

5+2=