绿茶通用站群绿茶通用站群

陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译

陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译 生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语

  生(shēng)乎吾前其闻(wén)道也固(gù)先乎(hū)吾翻译句式,生乎吾前其闻道(dào)也固先(xiān)乎吾(wú)翻译(yì)成现代汉(hàn)语是(shì)这句话(huà)的(de)意思为生在(zài)我前面,他懂得道(dào)理本(běn)来就早于我的。

  关于(yú)生乎吾(wú)前其(qí)闻道也固(gù)先乎吾(wú)翻译句(jù)式,生(shēng)乎吾前其闻道(dào)也固先乎(hū)吾翻译成现代汉语以及(jí)生(shēng)乎吾前其闻(wén)道(dào)也固(gù)先乎(hū)吾翻(fān)译句式(shì),生乎吾前其闻道也固先乎(hū)吾翻译乎,生乎吾前(qián)其闻道(dào)也固先乎吾翻译(yì)成现(xiàn)代(dài)汉语,生乎吾前(qián)其闻道也固先乎吾的翻译,生乎吾前其(qí)闻道也固先乎吾吾从而师之的(de)意思等问题(tí),小(xiǎo)编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

生乎吾(wú)前其(qí)闻道也固先乎吾翻(fān)译句(jù)式,生(shē陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译#ff0000; line-height: 24px;'>陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译ng)乎(hū)吾(wú)前其(qí)闻道(dào)也固先乎吾翻译成现代汉语(yǔ)

  这(zhè)句(jù)话的意思为生在我前(qián)面,他懂(dǒng)得道理本来就早于我。

  出自韩(hán)愈的(de)《师说》,本文中(zhōng),小编整理了这篇文(wén)言文的(de)相关知识,快来看(kàn)看吧!

《师说(shuō)》创作(zuò)背景(jǐng)

  《师说》大约是作者于贞元十七(qī)年至(zhì)十八年(公元801—公元802年),在京任(rèn)国(guó)子监四门博士时所作。

  作者(zhě)到国子监上任后陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译,发现科(kē)场黑暗,朝政腐败,吏制弊(bì)端重重,当时(shí)的(de)上(shàng)层社(shè)会,看(kàn)不起(qǐ)教(jiào)书之人。

  在士大夫(fū)阶(jiē)层中存在着既(jì)不(bù)愿求(qiú)师,又“羞于为师(shī)”的(de)观念(niàn)。

  作(zuò)者借(jiè)用回答李蟠的提问撰写这篇文章(zhāng),以澄清人们在(zài)“求(qiú)师”和“为师”上的模(mó)糊认(rèn)识。

《师说》作者简介

  《师说(shuō)》大约(yuē)是作者于(yú)贞元十七年至十(shí)八(bā)年(公元801—公(gōng)元802年),在京(jīng)任国子监四门博(bó)士时所作。

  作者到国(guó)子监上任(rèn)后(hòu),发现(xiàn)科(kē)场黑暗(àn),朝政腐败,吏制弊端(duān)重(zhòng)重,当(dāng)时(shí)的上层社会,看不起教(jiào)书之(zhī)人。

  在士(shì)大夫阶层中存在着既不(bù)愿求师(shī),又“羞(xiū)于为师”的(de)观念。

  作(zuò)者借(jiè)用(yòng)回(huí)答李(lǐ)蟠(pán)的提问撰(zhuàn)写这篇(piān)文章,以澄清人们在“求师”和“为师”上的模糊认识。

生(shēng)乎吾前其闻道也固先(xiān)乎吾是什么句式

  “生乎吾前,其(qí)闻道也固先乎(hū)吾”这句话中(zhōng)有两处介宾结构状语后置。

  1、生乎(hū)吾前:在我(wǒ)之(zhī)前出生(shēng)。

  将“带郑乎吾前(在(zài)我之前)”这个(gè)状语放(fàng)在谓语动词“生(出(chū)生)”的后面,是文言文常见的“状语余行局后置”。

  2、先(xiān)乎吾:比我早。

  同样(yàng)是将“乎(hū)吾(wú)(比我)”这个状语放在(zài)谓语(yǔ)形容(róng)词“先(早)”的后面。

  文言文的(de)状语并不是一定要后置的(de),但是,有一种状语必定后置(zhì),那(nà)就是介宾结构作状语。

  我们(men)知道,状(zhuàng)语是用来修饰、限制谓语(yǔ)动(dòng)词或(huò)形容词的,表示谓语中心词的(de)状(zhuàng)态、方(fāng)式、时间、处所或程度。

  表(biǎo)示状态、程度(dù)时(shí),一(yī)般不需要用(yòng)介(jiè)词“介(jiè)入”某个对象,如(rú)“强烈地”、“高兴地”就可以(yǐ)。

  但(dàn)表(biǎo)示方(fāng)式、时间、处所(suǒ)时,往往需要用介词来引入对象,如(rú)“在哪(nǎ)里”、“于哪天(tiān)”、“用(yòng)什么”。

  其中(zhōng)的“在”、“于”、“用”是介词,后面是(shì)介词引入(rù)的(de)对(duì)象,属于(yú)介(jiè)词的(de)宾语。

  竖(shù)让(ràng)这样(yàng)的结(jié)构(gòu)叫“介宾结构”。

  文言文凡是介(jiè)宾结构(gòu)都(dōu)要放在谓(wèi)语(yǔ)中心(xīn)词的后面(miàn)。

  如(rú)“在(zài)市场上买的”,表述为“购于市”;“用道理劝(quàn)说(shuō)他”,表述为“晓之以理”。

  乎(hū),作(zuò)介词(cí)时,意义(yì)相当于:于、在。

  其(qí)实(shí),现(xiàn)代汉语也有状语后置(zhì)的情况,例如问题中的(de)例子,也可以(yǐ)说成“生在(zài)我之前”;“早于我”。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译

评论

5+2=