绿茶通用站群绿茶通用站群

3千克是多少斤 1千克是一斤吗

3千克是多少斤 1千克是一斤吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句(jù)一(yī)译(yì),陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国(guó)两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母相依(yī)为命(mìng)的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(ch3千克是多少斤 1千克是一斤吗én)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经(jīng)常(cháng)3千克是多少斤 1千克是一斤吗生(shēng)病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当(dāng)过(guò)官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国(guó)民(mín)心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年(nián)左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出(chū)为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书(shū)司隶(lì),司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言3千克是多少斤 1千克是一斤吗,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李(lǐ)密母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官(guān),在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对(duì)上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因(yīn)此(cǐ)被(bèi)擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 3千克是多少斤 1千克是一斤吗

评论

5+2=