绿茶通用站群绿茶通用站群

物理中n与kg,g怎么换算的,物理的n和kg怎么转化

物理中n与kg,g怎么换算的,物理的n和kg怎么转化 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对照(zhào)等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官(guān)登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(d物理中n与kg,g怎么换算的,物理的n和kg怎么转化e)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及物理中n与kg,g怎么换算的,物理的n和kg怎么转化自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密(mì)为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后(hòu),出(chū)仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要(yào)李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛(niú)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才(cái)的一(yī)种科(kē)目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的(de)意(yì)思(sī),与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这(zhè)里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常(cháng)用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比喻(yù)子(zi)女对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大(dà)致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了(le)四岁(suì)。

  行年(nián),经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 物理中n与kg,g怎么换算的,物理的n和kg怎么转化

评论

5+2=