陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢的(de)。
关于(yú)陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一(yī)译(yì),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén)对(duì)照(zhào)等(děng)问(wèn)题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识(shí):
陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短
翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。
译(yì)文
臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。
我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。
孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。
但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开(kāi)她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。
先(xiān)前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。
朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。
我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。
但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。
郡县长官催(cuī)促我立刻上路;
州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;
想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。
况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。
我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);
祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。
祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明(míng),实在(zài)也都能明察。
希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。
我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。
我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。
陈(chén)情表介绍
文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;
除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。
此文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。
相传晋武帝看了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。
《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译
《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。
文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。
下(xià)面跟着(zhe)我来看(kàn)看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。
《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以买东西有必要等双11吗,618和双11双12哪个便宜险衅(xìn),夙遭闵凶。
生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母(mǔ)志。
祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。
而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)
逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化(huà)。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。
臣以供养无主,辞(cí)不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。
猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。
诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。
臣(chén)之进退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。
母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是(shì)以区(qū)区不能废远。
臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。
臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。
臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。
(祖母 一作(zuò):祖母刘)
翻译:
臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。
我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。
孤独(dú)无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。
在外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。
先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。
臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。
但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。
郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。
我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。
况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生(shēng)。
祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。
希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余(yú)生。
我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。
写作(zuò)背景:
《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈(chén)情事表”。
西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。
当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做官。
因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气(qì)。
所以皇帝希望他能出来做官来服民心。
并且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得他国民心。
李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就写了(le)这(zhè)篇表。
文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。
该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。
三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。
司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。
泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为太子洗马。
李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。
李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有名也”。
感动之(zhī)际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。
在李密(mì)写(xiě)完这篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。
他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时的(de)政局(jú)已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要李密了(le),便不再重视他。
李密做了(le)两年(nián)官后辞去职(zhí)务。
南宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。
”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。
此三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳(jiā)篇而(ér)传诵(sòng)于世。
陈情表(biǎo)之由来
李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔(qián)。
父早亡,母何氏醮。
密时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。
祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。
刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。
蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。
密(mì)以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。
”
帝(dì)览之曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。
后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。
司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。
”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。
”华善之。
出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。
”从(cóng)事白其(qí)书司(sī)隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也(yě)。
密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以(yǐ)失分(fēn)怀怨。
及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。
官无中人,不如归(guī)田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。
后卒于家(jiā)。
《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2
《陈情(qíng)表》原(yuán)文
臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。
既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。
买东西有必要等双11吗,618和双11双12哪个便宜逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。
臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急(jí)于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。
今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。
母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。
是(shì)以(yǐ)区区不能废(fèi)远。
臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。
臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还(hái)不(bù)会行走(zǒu)。
孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。
既没有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在(zài)外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。
生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。
但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。
前(qián)任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀人才。
臣下因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。
像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。
我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。
我很想遵(zūn)从(cóng)皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。
我是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。
我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。
况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。
现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。
臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。
我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母。
臣下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了(le)。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的'心(xīn)愿(yuàn)。
我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。
臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。
注释(shì)
险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。
指命运(yùn)坎坷。
夙:早。
这(zhè)里(lǐ)指幼年时。
闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。
凶,不(bù)幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志向。
成立:长(zhǎng)大成人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子。
期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。
古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的(de)亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。
应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。
茕(qióng)茕,孤单的样子。
孑(jié):孤单(dān)。
吊(diào):安慰。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。
太守:郡的地方长官。
察:考察(chá)。
这(zhè)里是(shì)推(tuī)举(jǔ)的意思。
孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行买东西有必要等双11吗,618和双11双12哪个便宜方正的人。
汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办(bàn)法和(hé)名额(é)不(bù)尽相(xiāng)同。
“孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。
刺史:州(zhōu)的地方长官。
秀(xiù)才(cái):当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意(yì)思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎(láng)中:官名。
晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除:任命官职。
洗马:官名。
太(tài)子的属(shǔ)官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。
猥(wěi):辱(rǔ)。
自谦之词。
东宫:太子(zi)居住的地(dì)方。
这(zhè)里指太子。
陨(yǔn)首(shǒu):丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级(jí)对(duì)上级常用的敬语。
故老:遗老(lǎo)。
矜(jīn)育:怜惜抚育。
伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形容自己的私情。
陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。
乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的孝养之(zhī)情。
二(èr)州:指益州和梁州。
益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范(fàn)围(wéi)。
牧伯:刺史。
上古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心。
听:听许(xǔ),同意。
结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬。
魏颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做。
后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了(le)结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒(qín)。
到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老(lǎo)人(rén),他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。
后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。
犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。
行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。
行年,经历的年岁。
臣(chén)密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。
当时(shí)的(de)书信也是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 买东西有必要等双11吗,618和双11双12哪个便宜
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了