陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。
关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识:
陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短
翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎ姚笛为文章打过几次胎,文章和姚笛生孩子了嘛o)而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。
译文
臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我而死去。
我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。
臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。
孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。
既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。
臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。
我凭借卑微低贱的(de)姚笛为文章打过几次胎,文章和姚笛生孩子了嘛身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝廷的。
我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。
但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。
郡县长官(guān)催促我立刻上路;
州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。
我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天重;
想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。
我是进退两难,十分(fēn)狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。
况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。
现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。
我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;
祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。
祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。
我(wǒ)现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。
希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。
我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。
我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。
陈情表介绍(shào)
文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从姚笛为文章打过几次胎,文章和姚笛生孩子了嘛命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。
此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。
相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡(jùn)县按(àn)时给其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)。
《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译
《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。
文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达(dá)。
下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。
《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。
既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿息。
外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。
而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。
(愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)
逮(dǎi)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。
前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。
臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。
臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。
诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ)。
臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终余年。
母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区不能废远。
臣密今(jīn)年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。
臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘(liú))
翻译:
臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。
我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。
臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。
孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。
既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安慰。
但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她。
到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。
先(xiān)前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。
臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。
我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。
但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。
郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。
我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。
我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。
况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。
我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。
我现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。
我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。
我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。
写作(zuò)背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈情事表”。
西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。
当(dāng)时时(shí)局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。
因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名气。
所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。
并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得他国民心。
李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性(xìng)命就写(xiě)了(le)这篇表。
文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情(qíng)流(liú)露,委婉畅(chàng)达。
该文被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。
三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。
司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。
泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。
李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。
”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。
感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。
在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。
他(tā)在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视(shì)他(tā)。
李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。
南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。
”青城山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。
此三文(wén)遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。
陈情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来
李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。
父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。
密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。
刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴(wú),有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。
蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。
密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。
乃(nǎi)上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。
”
帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。
后刘终,服阕,复以洗马征至洛。
司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。
”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。
安(ān)乐公得(dé)诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。
”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。
孔明(míng)与言者(zhě)无(wú)己(jǐ)敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。
”华善之。
出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。
密有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。
后卒于家。
《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2
《陈(chén)情表》原文
臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。
既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。
而(ér)刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。
前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。
臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。
臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。
今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。
过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废远。
臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。
《陈情表》翻译
臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去(qù)世了(le)。
经过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么(me)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。
在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆。
生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖母又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。
前(qián)任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。
臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。
像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。
我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。
但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲(ào)慢。
郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。
我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。
我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。
我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严(yán)重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。
臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。
我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。
臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了(le),臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多了。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。
我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白(bái),连(lián)天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。
希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。
我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。
臣下(xià)我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。
指(zhǐ)命运坎坷(kě)。
夙:早(zǎo)。
这里指幼(yòu)年时(shí)。
闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。
凶(xiōng),不幸
见背:弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。
舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节的志向。
成立:长(zhǎng)大成人。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿子。
期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。
古代(dài)丧(sàng)礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。
应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。
应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。
茕茕,孤单的样(yàng)子。
孑(jié):孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。
废离(lí):废养而远离。
清化:清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。
太(tài)守:郡的地方长官(guān)。
察:考察。
这(zhè)里是推(tuī)举的意思。
孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。
汉武帝(dì)开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各(gè)一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。
“孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。
刺史:州(zhōu)的地方长官。
秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。
拜:授官。
郎中:官(guān)名。
晋时(shí)各部有郎中。
寻:不久。
除:任命官职。
洗马:官名(míng)。
太子的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。
猥(wěi):辱。
自谦之(zhī)词。
东(dōng)宫:太子居住(zhù)的(de)地方。
这里(lǐ)指太子。
陨(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻:急切严厉(lì)。
逋(bū)慢:回(huí)避(bì)怠(dài)慢。
州司:州官(guān)。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常用的(de)敬语。
故(gù)老(lǎo):遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。
历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务。
矜:矜持爱惜。
宠命(mìng):恩命(mìng)。
指拜郎中、洗马等官职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容(róng)自己的私情。
陛下:对帝王(wáng)的尊称。
乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。
二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。
益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范(fàn)围。
牧(mù)伯(bó):刺史。
上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史(shǐ)。
皇天后土:犹言天地神明(míng)。
愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。
听:听(tīng)许,同意(yì)。
结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。
魏颗没有照他父亲说的话做。
后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒。
到了(le)晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。
后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示(shì)。
犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。
行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁(suì)。
行(xíng)年,经(jīng)历的(de)年岁。
臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。
当时的书信(xìn)也(yě)是(shì)这样(yàng)的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 姚笛为文章打过几次胎,文章和姚笛生孩子了嘛
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了