绿茶通用站群绿茶通用站群

什么叫人文关怀,人文关怀体现在哪些方面

什么叫人文关怀,人文关怀体现在哪些方面 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文(wén)被(bèi)认定为中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受(shòu)感动(dòng),特赏(shǎng)赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒ什么叫人文关怀,人文关怀体现在哪些方面ng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他(tā)能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更(gèng)加希(xī)望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后(hòu),出(chū)仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩(hán)退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐公(gōng)何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无(wú)援(yuán),乃迁(qiān)汉中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自什么叫人文关怀,人文关怀体现在哪些方面对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避(bì)命(mìng)令(lìng),有意(yì)拖(tuō)延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣(chén)下(xià)我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

什么叫人文关怀,人文关怀体现在哪些方面

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳(quán)。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人,他自称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 什么叫人文关怀,人文关怀体现在哪些方面

评论

5+2=