绿茶通用站群绿茶通用站群

家里可以养菊花吗吉利吗,菊花放家里是否不吉利

家里可以养菊花吗吉利吗,菊花放家里是否不吉利 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对(duì)照等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

家里可以养菊花吗吉利吗,菊花放家里是否不吉利

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明家里可以养菊花吗吉利吗,菊花放家里是否不吉利的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他(tā)为了保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则(zé)讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问(wèn)之曰(yuē):“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下(xià)的人(rén),担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅(jiù)父强(qiáng)行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

 家里可以养菊花吗吉利吗,菊花放家里是否不吉利  期功强近之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人(rén)才(cái)的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二(èr)州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧(mù)伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老(lǎo)人把(bǎ)草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 家里可以养菊花吗吉利吗,菊花放家里是否不吉利

评论

5+2=