绿茶通用站群绿茶通用站群

350开头的身份证是哪里的

350开头的身份证是哪里的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū350开头的身份证是哪里的)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相(xiāng)为(wèi)命,是以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能(néng)出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的忠君(jūn)思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性(xìng)命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右(yòu)的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后(hòu)辞(cí)去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人(rén)称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是(shì)都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

350开头的身份证是哪里的

  既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦350开头的身份证是哪里的,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而(ér)离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)的内(nèi)心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间(jiān)的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科目(mù),这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担(dān)任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 350开头的身份证是哪里的

评论

5+2=